Advanced French – How To Answer The Telephone In French.

Using the telephone in French can be difficult because it is not always easy to understand what is being said. For speakers of advanced French, here are some useful tips and common phrases.

1. Answering the telephone.

Allô is the most way to answer a personal call. In an office or business setting, you could say something like this:

Librairie Bertrand, Christiane à l’appareil. (Bertrand Bookstore, Christiane speaking.)

Banque de Lyons, Service à la clientele, Jacques Lambert à l’appareil, Comment puis-je vous aider? (Banque de Lyons, Customer service, Jacques Lambert speaking. How can I help you?)

Clinique dentaire du Dr Schmidt, bonjour. (Dr Schmidt’s dental clinic)

Notice how French uses à l’appareil for the English “speaking”

2. Introducing oneself, “My name is…”

Bonjour, ici Johanne Ledoux de la Clinique médicale de la Cité. (Hello, this is Johanne Ledoux, calling from the La Cité medical clinic.)

Bonjour, je m’appelle…. (Hello, my name is…)

3. Asking to speak to someone.

Je voudrais parler à Monsieur, Madame…. (I wish to speak to…)

J’aimerais parler à Madame Lavigne. (I would like to speak to Madame Lavigne.)

4. Confirming yourself. “Speaking”, “This is he / she”.

C’est moi-même.

5. How to ask who is calling for someone else.

C’est de la part de qui? (Who may I ask is calling?)

Do not say Qui appelle? This sounds rather rude in French.

6. How to express the reason for calling.

C’est au sujet de votre compte en souffrance. (I’m calling about your overdue account.)

Je vous appelle de la part du docteur Gouin. (I’m calling on behalf of Dr. Gouin.)

7. Asking the caller to wait. “Hang on”, “Hold the line”.

Ne quittez pas. Une seconde.

8. How to put someone on hold.

Ne quittez pas. Je vous mets en garde.

9. Taking a message.

M. Pierre n’est pas là . Voulez-vous laisser un message? (Mr. Pierre is not in. Would you like to leave a message?)

Madame Goyer est en reunion. Je vous transfère dans sa boîte vocale. (Ms Gouin is in a meeting. I’ll transfer you to her voicemail.)

10. Transferring a call.

Ne quittez pas. Je vous transfère.

11. Voice mail messages.

Here is a typical personal voicemail or answering machine message.

Bonjour, vous avez joint la boîte vocale de Jany Pellerin. Malheureusement, je ne peux répondre à votre appel. Laissez-moi un message avec la date et l’heure de votre appel et je vais communiquer avec vous dans le plus bref délai.

(Hello, you have the voicemail for Jany Pellerin. Unfortunately, I am unable to take your call. Leave a message with the date and time of your call and I will get back to you soon.)

Here is an example of a business message:

Vous avez joint le bureau du docteur Colette Mercier. Nos heures de bureau sont de 8 heures à 16 heures du lundi au vendredi. Veuillez me laisser un message et je vous rappellerai dans le plus bref délai. (You have reached the office of Dr. Colette Mercier. Our office is open from 8 am to 4 pm Monday through Friday. Please leave me a message, and I will get back to you soon.)

12. In the business world, you will often have to deal with telephone menus. Here are some typical messages:

For service in English, press 1. Pour le service en français, faites le 2. Para comunicarse en castellano, marque el 3.

Pour le département des achats, faites le 2. Pour la comptabilité, appuyez sur le 4. Pour parler avec un agent, faites le 9. Pour entendre ce message de nouveau, faites le 0. (For Purchasing, press 2. For Accounting, press 4. To speak with an agent, press 9. To hear this message again, press 0.)

Si vous connaissez le numéro du poste de la personne à qui vous voulez parler, entrez-le maintenant suivi du dièse. Sinon, restez en ligne et on vous répondra sous peu. (If you know the extension of the person you wish to speak to, enter it followed by the pound sign. Otherwise, wait and you will be answered shortly.)

Source by Stanley Aleong

 

Post Author: MNS Master